1
点击上方蓝字关注
新闻
Beijing is banning Chinese tour groups from visiting South
Korea, the latest retaliation against the planned Korean
deployment of the US- built Thaad missile shield,according
to two people with knowledge
of the plans.
根据两位了解相关计划的人士的说法,中国政府正在禁止中国旅游团体赴韩国旅游,这是对韩国拟部署美制萨德(Thaad)反导系统的最新报复手段。
Wang Ki-young, a director at
South Korea’s culture ministry, said on Friday that Chinese
authorities had ordered tourism agencies in Beijing to halt tours to South Korea from mid-March.
Mr Wang said the move would be expanded to other provinces.
韩国文化部一位名叫黄记泳的主管周五表示,中国当局已要求北京的旅行社从3月中旬起停止韩国游项目。黄记泳表示,此举或扩展至其他省份。
Meanwhile, a salesman from online travel company Tuniu Corp told the Financial Times
that it had on Friday “removed all tours to South Korea due to
the Thaad issue”. A search for
South Korean tours on the website returns the message:“
Sorry, we have not found a
relevant product.”
与此同时,在线旅游公司途牛(Tuniu)一名销售人员告诉英国《金融时报》,该公司周五已“因萨德问题取消了所有韩国游”。在该网站上搜索韩国游,会弹出一则消息:“ 抱歉,没有找到符合条件的产品。”
Written instructions apparently
issued by China’s tourism
administration, shown to the FT by one Beijing travel agent,
order agencies to cancel group
tours to South Korea booked for after March 15 and add that
companies not in compliance
could be fined or have their
licences revoked. The tourism
administration was not immedi-ately available for comment.
北京一家旅行社向英国《金融时报》展示了一份疑似由中国国家旅游局发出的书面指示。该文件要求旅行社取消预订在3月15日之后成行的组团游,并表示不遵守该指示的企业会被罚款或吊销执照。中国国家旅游局未能马上置评此事。
However, five Beijing-based
travel agents said they were
still selling South Korea tours
for March, as was China’s
largest online travel company
Ctrip. Representatives at the
top three state-owned airline
carriers in China told Bloombe
-rg they had not received
instructions to halt ticket sales
to the country.
不过,五家总部驻北京的旅行社表示,他们仍在销售3月份的韩国游产品,而中国最大在线旅游公司携程(Ctrip)也做了同样表态。中国三大国有航空公司的代表向彭博(Bloomberg)表示,他们并未收到要求停止销售赴韩国机票的指示。
Beijing has responded with
increasing rancour against
Seoul’s decision to deploy
Thaad,theTerminal High AltitudeArea Defence platform. While
South Korea insists the system
is for defending itself against
North Korean missiles, China
fears the technology will allow
an ally of the US to spy on its
military developments.
对于韩国部署萨德的决定,中国政府已经以越来越大的愤怒加以回应。尽管韩国坚称该系统旨在保护韩国免受朝鲜导弹的打击,中国却担心该技术会令这个美国的盟国查探中国的军事动向。
Fighting
还没有评论,来说两句吧...